Ch.323 热爱秩序的纯种人类
Ch.323 热爱秩序的纯种人类 (第2/2页)雕塑周围有不少人,一些正发表着自己那虽然不懂但声音洪亮的评论。有个人说的,罗兰觉得很有意思。
他说:
‘我虽然不太懂这巧妙的技艺,但既然它被归于这样的展厅,就证明它绝对算不上什么好作品,是不是?’
‘这样看来,它一定有什么地方出了问题。’
当然也有不同意这说法的,据理力争。
不耐烦摇动折扇的淑女,眉头紧蹙的绅士,吵闹的人群,哭泣的女人,一脸茫然的孩子。
罗兰觉得,此时此刻这画面倒充满了艺术性。
他见一些人攥着宣传单,似乎上面还用极大篇幅登了维克托·萨拉的雕塑,下方注释了不少。
兰道夫怒气冲冲过来时,手里也握着一张相同的。
‘坦白说,我不太乐意向诸位展示这「艺术品」——别恨它,也别恨制造它的人。’
‘我当然知道,你们用眼睛看它已经是一种痛苦了。’
下面还有。
‘我恐怕得说,我并不熟悉这位维克托·萨拉——当然,我同样会赞扬或用刻薄的语言评论我并不熟悉的艺术家。但,恩者在上,请不要拿给我一坨还没有我儿子粪便别致的物体,并强迫我承认这是艺术,行吗?’
罗兰认为维克托·萨拉先生的雕塑并没有这样差。
还有。
‘据悉,我们的维克托·萨拉先生拒绝了数次登门拜访,认为花些钱就能用自己的呕吐物玷污这高贵神圣的行业——恩者在上,我恐怕得每日多加一次祈祷才能让万物之父减轻这罪人的苦难了。’
‘他闭门不出,说什么「别来烦我」。’
‘维克托·萨拉先生,「别来烦我」,你能保证吗?’
‘你保证,我就也保证。’
罗兰第二次看兰道夫这么生气——第一次是贝翠丝被那位女仆虐待…那女仆叫什么来着?
泰勒家花圃的长势的确不错,看来那小姐是有正面作用的。
“我害了他,罗兰。”
兰道夫认为是自己使钱宣传的手段,才令维克托受到排挤和歧视——这不够巧妙。
本该通过伊莱特艺术协会,而不是报社。
“我承认我不足够用心,对于维克托。那一段时间,金烟雾出了些麻烦,我也才刚刚着手处理,很多事情,罗兰,我…”
兰道夫把手里的纸揉成一团,随手扔在地上。
这让他周围不少人露出惊讶的表情——用惊讶代替嫌恶,是最常见的表达方式。
他们很快散开,很快,并且不在这雕塑周围聊天了。
罗兰:“如果伱现在哭着,上去抱那孩子的腿,和他一起看妈妈,高声哀嚎,第二天就绝对登报了。”
“罗兰。”
兰道夫没好气地叫了一声,却发现他转头盯着某個方向。
“兰道夫。”
“嗯?”
“我想,我有办法将维克托·萨拉先生的雕塑撤掉了。”
一个酒红色长发的男人发现了他,笑眯眯打了招呼,快步而来。
“我可不相信一个艺术品会对其他艺术品感兴趣。”他声音悦耳极了,就像宁静湖畔忽而飘来的古典琴声:“日安,柯林斯先生,您比上一次高了不少。”
“日安。”
罗兰微微欠身。
“海曼先生。”
(本章完)